«صبح من» با چهرهها: گفتوگویی با «سونگ ایل گوک» بازیگر نقش جومونگ در سریال «افسانهی جومونگ» صورت گرفته است. نکتهی مهم در این گفتگو، حضور علیرضا باشکندی، دوبلور نقش جومونگ است.
به گزارش مجلهی خبری «صبح من»، در ادامه گفتوگوی خبرنگار با سونگ ایل گوک و تعریف و تمجید وی از ورژن ایرانی سریالش را بخوانید:
سلام آقای سونگ ایل گوک به ایران خوش آمدید. آیا میتونید انگلیسی صحبت کنید؟
ـ نه متأسفم انگلیسی من خوب نیست.
میتونید مقایسهای داشته باشید بین شخصیت خودتان و شخصیت جومونگ؟
ـ اصلا شخصیت جومونگ با من قابل مقایسه نیست من تنها یک بازیگر هستم اما جومونگ یک امپراطوری بزرگ رو به وجود آورد. داستان فیلمنامه دربارهی یک قهرمان است. ارزشهای مشترک مانند احترام به بزرگترها، احترام به خانواده و پدر و مادر، طرفدار حقیقت بودن از جمله مشتراک فرهنگ میان مردم کره و مردم منطقه به خصوص ایرانیان است.
آقای باشکندی دوبلور نقش جومونگ هستند، وقتی شما صداشون رو شنیدید چقدر به نظرتون شبیه هست؟
ـ یکی از دلایل موفقیت این سریال، دوبلهی بسیار زیبای آن است. وقتی من در ایران برخی از قسمتهای آن را دیدم، خیلی تعجب کردم. همهی صداها کامل و در جای خود قرار داشت، به خصوص صدای من و بانو سوسانو که به نظر من، بسیار دلنشینتر و زیباتر از خود بازیگر به جای ما صحبت شده است.
(ایم هونگ جی ـ سفیر کره)
شما این سریال را در ایران دیدید یا کره؟
ـ من این سریال را در کره دیده بودم اما در ایران که میبینم به نظرم جذابتر است و این به خاطر هنر دوبله و توانمندی دوبلورهای ایرانی است برای همین دوست داشتم این دو نفر (جومونگ و آقای باشکندی، دوبلور نقش جومونگ) یکدیگر را در اینجا ملاقات کنند.